LLega Spider-Man: No Way Home
El estreno nacional de Spider-Man: No Way Home se ha hecho de rogar para cualquier fan de la saga: «La película tiene de todo y va a ser un deleite para el público», confiesa para El Generacional Sergio Olmo Martínez, actor de doblaje.
Después de varios tráileres y del preestreno celebrado el 15 de diciembre, es seguro que Spider-Man: No Way Home empieza en el punto en el que lo dejó Spider-Man: Lejos De Casa, con la revelación de la identidad de Spider-Man por parte de Mysterio. En esta entrega se nos mostrará cómo Peter Parker deberá lidiar con los problemas que le traerá este hecho y cómo solucionarlos.
Vuelven también enemigos de las anteriores sagas, como el Doctor Octopus —interpretado por Alfred Molina— o Electro —por Jamie Foxx—, haciendo del multiverso una realidad en la película. El estreno promete sorpresas.
Sergio Olmo, la voz de Ned Leeds
Sergio Olmo ya interpretó a Spider-Man (Miles Morales) en Spider-Man: Un Nuevo Universo. Esta vez interpreta a Ned Leeds en el estreno protagonista, que podemos traducir como Spider-Man: Sin Camino a Casa.
Ned Leeds es un personaje importante, compañero de clase y mejor amigo de Peter Parker. Si le preguntamos por Ned, Sergio nos cuenta que es muy peculiar: “Se encarga de dar ese tono un poco más desenfadado, de lanzar esa broma o ese comentario que rompe el ritmo para enfatizar aún más la trama”.

A la hora de interpretar a los personajes, así como en cualquier otro ámbito interpretativo, es crucial crear una buena conexión con el hilo de la historia. Para meterse en la piel de Ned, por no decir en sus cuerdas vocales, “Jacob Batalon es muy buen actor y eso ayuda, pero es que además borda a Ned Leeds”, nos cuenta Sergio.
En lo que respecta a expectativas de futuro, Sergio lamenta que su timbre de voz joven no le haga el mejor candidato cuando se buscan villanos. Sin embargo, se muestra optimista: “He leído que en los cómics Ned se convierte en villano y… desde entonces no dejo de pensar que ojalá fuera cierto”.
Y en cualquier caso ya se muestra satisfecho: “Para mí ya es un personaje que marcará mi carrera laboral para siempre”.
El valor del doblaje en España
Actualmente es posible ver la gran mayoría de las películas en castellano. Es una opción más que permite acceder a diferentes tipos de cine, independientemente de su temática o su lugar de procedencia. Las ventajas y desventajas de esta posibilidad suelen ser discutidas y crear debate, pero es evidente que favorece los índices de audiencia y la experiencia del espectador que no comprende una versión original.

Casi de manera instintiva, el público se sumerge en la trama de la película y forma parte de la historia sin ni siquiera darse cuenta del complejo proceso de doblaje que hay detrás. En este sentido, Sergio lo tiene muy claro: “Estoy de acuerdo con que debería pasar desapercibido, pero el doblaje concretamente, no la persona”.
En los últimos años, actrices y actores de doblaje se han pronunciado firmemente para exigir reconocimiento y valoración social. Y las redes sociales son el principal vehículo elegido para esta crítica: “es una vía más, otro portfolio que ayuda a que se conozca más esta bonita profesión”, reconoce Sergio. Aunque recuerda que la prudencia es importante para que no se conviertan en un “arma de doble filo”, como las ha descrito.
¡Feliz #diainternacionaldeldoblaje por un futuro próspero para la profesión! https://t.co/WVZdBevSQm
— Sergio Olmo Martínez (@SergioOlmoDub) June 12, 2021

